Groom’s Japanese wedding speeches with English translation

新郎 スピーチ
しんろう スピーチ
Groom’s speech

例一
れいいち
Example One

「本日 は、お忙しい 中 両家 のために 集まっていただき、ありがとう ございました。」
ほんじつ は お忙しい なか りょうけ の ため あつまって いただき、ありがとう ございました
today (topic marker) honorablebusy in bothhouses for gathering, thank you.
Thank you from both families for coming at this busy time

「まだまだ、未熟な 私共 です が、これから 二人 で 力 を 合わせ 幸せな 家庭 
まだまだ、みじゅくな わたくしども です が、 これから ふたり で ちから を あわせ しあわせな かてい 
Notyet, immature we are but, fromnowon both at power (object marker) puttogether happy household

を 築いて 行きたい 思っております ので、今後 も 今まで と 変わりなく、ご指導 
を きずいて いきたい おもっております ので、こんご も いままで と かわりなく、ごしどう 
(object marker) build towards thinking because, fromnow also untilnow and unchanging, honourableleading

ご鞭撻 の ほど よろしくお願いします。」
ごべんたつ の ほど よろしくおねがいします 
honourableteaching of things please

We are still immature, but we will try to work together to build an unchangingly happy household

「結びになりました が、皆様 の ご健康 と ご多幸 を お祈り致しまして 私共 から 
むすびになりした が、みなさま の ごけんこう と ごたこう を おいのり いたしまして わたくしども から 
tyingup but, everyone of honorablehealth and honorablemanyhappinesses (object particle) honourablepraying we from  

の お礼 の 挨拶とさせて頂きます。 本日 は 本当に ありがとうございました。」
の おれい の あいさつ と させていただきます。 ほんじつ は ほんとうに ありがとうございます。
of honourablethanks of greet. Today (topic marker) really thankyou..

I’m coming to the end of my speech now, but we pray for everyone’s health and happiness. and thank you for coming here today. Once again, thank you so much.
例二

みなさま、本日はお忙しいところ、私と○○のためにお集まりいただき、本当にありがとうございました。

ご媒酌いただきました。○○さまご夫妻には、あらためてお礼申し上げます。みなさまからいただきました励ましの言葉の数々は胸にしみました。

さて、これまでを振り返ると、私の両親はとても家族思いで、あちこち旅行に連れて行ってくれました。夏はキャンプ場で星を眺めながら夢を語り合ったり、冬は父と一緒に温泉に入り、男同士の話をしたりと、私に対する愛情をひしひしと感じました。私も○○と協力し、両親を手本に明るく活動的な家庭を築くことが夢です。

また、家庭という後ろ盾を得ましたので、今後はこれまで以上に仕事にまい進していく所存です。未熟なふたりにどうかご指導をお願い申し上げます。

本日はありがとうございました。

例 三

本日は、ご多忙にもかかわらず、私たちふたりのためにお運びいただきまして、誠にありがとうございます。

ご媒酌の労をおとりいただきました○○さまご夫妻、深くお礼申し上げます。

今日みなさまからちょうだいした数々のお祝いの言葉を胸に、幸せな家庭を築いていきたいと思います。しばらくは夫婦ともに働き、将来のために備えたいと考えていますので、新婚旅行から帰っても、忙しい毎日になるかと思います。ご列席いただいたみなさまのところへごあいさつにもなかなか出向けないかとは存じますが、本日、妻となった○○も料理の腕を上げると張り切っておりますので、近くにお越しの際は、ぜひ私どもの新居にお立ち寄りください。

よく結婚して初めて一人前といわれますが、まだまだ未熟なふたりです。どうか今後とも、変わらぬご指導ご鞭撻をいただけますようお願いし、私どものごあいさつとさせていただきます。

本日は誠にありがとうございました。

ご列席者の皆様、本日はご多用のところ私達の結婚式にお越しいただきまして、心より感謝申し上げます。

多くの方々から励ましのお言葉やお祝辞をいただき、○○も私も感激しております。また、ご媒酌いただきました○○様ご夫妻には、大変お世話になりました。あらためて心より、厚くお礼申し上げます。

私たち二人がこうしてゴールインできましたのも、皆様のおかげです。今の気持ちを率直に言い表そうと考えていますがうまく出てきません。ただただ感激で胸が一杯です。これは新婦○○も同じ気持ちです。

これから皆様を見習いながら、明るく楽しい家庭が築けるよう、一生懸命努力していくつもりでございます。とはいえ、まだまだ私達は未熟者です。これから一緒に生活していく上で、つまずいたり悩んだりするだろうと思います。そんな時には、皆さま方のご指導を仰ぐつもりでおりますので、どうかご支援頂けますよう、お願い致します。簡単ではございますが、みなさまのご健勝をお祈りし、お礼の言葉とさせて頂きます。本日は本当にありがとうございました。

2 Comments

  1. Guest said,

    April 19, 2017 at 5:58 am

    This is not an English translation, this has been put through an online translation website and resulted in nonsensical jibberish. If you offer and promote real bilingual support, then please don’t waste people’s time by not following through.

    • alexcase said,

      April 19, 2017 at 10:00 am

      1. You are an ungrateful git for complaining about someone giving you free help.
      2. You are an idiot – there is clearly both a literal translation (which an online translation site would not provide) and then a non-literal translation of each line


Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.