August 27, 2008 at 2:55 pm (Confucius Lives Next Door, Gairaigo, Japan FAQs and SAQs, Japanese business and economics, Japanese company names, Japanese English, Japanese food and drink, Japanese language, Japanese pronunciation, Japanese shops)
This is one I’d been wondering about on and off for a while, then by chance came across the answer to.
According to Confucius Lives Next Door,the company chose to call itself “31″ in Japan as that is easier to pronounce, although as in Japanese it is written as サーティワン (saati wan) they were at best half successful. Like most written English, the words Baskin Robbins, which although not the official name are plastered all over the stores, are totally ignored
August 14, 2008 at 12:24 am (Japan and the Olympics, Japan FAQs and SAQs, Japanese language, Japanese nationalism, Japanese pronunciation, Japanese sports, Kanji (Chinese symbols), Uyoku rightwingers)
It’s Nippon (an alternative pronunciation of the same kanji as Nihon, 日本- the source of the sun) for uyoku rightwingers as well, but there might be no connection… It could just he that the /p/ sound is more impactful and so easier to chant than the /h/ sound, kind of like the“Ingerland ingerland ingerlaaaaand” of my fellow British football hooligans, with its mysterious extra syllable. I’ve read that the Nippon version is more masculine sounding, but I would have to understand what that means before I could agree or disagree.
June 19, 2008 at 12:14 pm (Japan and Mongolia, Japan FAQs and SAQs, Japanese history, Japanese language, Japanese pronunciation)
Actually, the Japanese pronunciation is closer than the English to the original