Why do they often write the single word “hifu” with one kanji and one katakana character?

The full kanji version 皮膚 (skin) has a second kanji that is no longer in the official list of 2000 or so that are learnt at school, so it is often written 皮フ outside doctor's etc. Why they don't just have done with it and switch to all katakana or hiragana I'm not sure.

I think I've seen a few more similiar examples, but I can't remember what they were and this is by far the most noticeable

1 Comment

  1. Ryoske said,

    June 26, 2008 at 11:26 am

    This practice is called ‘mazegaki’ (交ぜ書き)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: