Why do Japanese TV and newspapers usually show the pronunciation as well as the kanji of Korean names but only the kanji of Chinese names?

Famous historic Chinese figures etc are usually known by the Japanese pronunciation of their names, so showing the names’ Chinese pron would only confuse people. There is also the fact that Chinese names have various pronunciations for the same kanji depending on whether you are speaking Cantonese, Mandarin etc, which is not a problem in Korean


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: